چرا بینوایان با گذشت بیش از یک قرن همچنان محبوب است؟

نه تنها همه مان نام رمان بینوایان را شنیده ایم بلکه اسامی شخصیت های اصلی آن و ویژگی هایشان هم آشنا هستیم. رمانی شاهکار از ویکتور هوگو که این روزها به خاطر اجرای نمایش آن در تهران دوباره سر زبان ها افتاده است. تابه حال بیش از صدها بار براساس رمان بینوایان فیلم یا نمایش ساخته شده و همواره با استقبال مردم روبرو شده است. دلیل استقبال همیشگی از این رمان چیست؟ویکتور هوگو در سال 1845 آغاز به نوشتن رمان بینوایان کرد. رمانی که نوشتن آن هفده سال طول کشید و در نهایت در سال 1862 منتشر شد. بینوایان درباره فرانسه قرن نوزدهم و وضعیت اجتماعی و سیاسی آن روزهای فرانسه است. ویکتور هوگو با آدم هایی که از هر طبقه دستچین نموده است، با توضیحاتی دقیق طبقه های جامعه قرن 19 فرانسه و اتفاقات پیرامون هرکدام را تعریف می نماید. اما بینوایان صرفا یک رمان تاریخی یا اجتماعی نیست. این کتاب بیش از آن که یک رمان تاریخی باشد درباره آدم ها، زشتی ها و پلیدی ها و خوبی ها و نیکی های آن هاست. خود ویکتور هوگو درباره کتابش می گوید این کتاب که خواننده پیش از این لحظه در کلیات و جزئیات از این سو به آن سو می رود… یک فرایند از شر به خیر، از بی عدالتی به عدالت، از بطلان به حقیقت، از شب به روز، از اشتها به وجدان، از فساد اداری به زندگی؛ از حیوانیت به وظیفه، از جهنم به بهشت، از هیچ به خدا. نقطه آغاز: جسم، مقصد: روح.نویسنده با اضافه کردن به موقع چاشنی های مختلف از عشق تا ترس و هیجان، رمان بینوایان را به شاهکاری تبدیل نموده است که با وجود حجم زیادش، مخاطب را هرگز خسته نمی نماید. علاوه بر همه این ها بینوایان شخصیت پردازی فوق العاده ای دارد. هوگو شخصیت های داستانش را دقیق و با جزئیات می شناسد و همین باعث شده تا بتواند لایه ها و زوایای مختلف شخصیت هر کدام را برای خواننده توضیح دهد. مثلا تقریبا صد صفحه از کتاب را به توصیف شخصیت مسیو بی ین وُنو میری یل، اسقف شهر و مهربانی ها و یاری های او به مردم می پردازد. اسقفی که بعد تر دیدار ژان والژان با او باعث انقلاب بزرگی در روح ژان والژان می گردد.

چرا بینوایان با گذشت بیش از یک قرن همچنان محبوب است؟

کدام ترجمه را بخوانیم؟

از آن جایی که رمان بینوایان یک شاهکار ادبی است اختلافات زیادی بر سر ترجمه های آن وجود دارد. اولین بار اعتصام الملک پدر پروین اعتصامی یک جلد از رمان بینوایان را با نام تیره بختان ترجمه می نماید. پس از او افراد زیادی این رمان را ترجمه می نمایند که یکی از پرطرفدارترین آن ها ترجمه حسینقلی مستعان است. او ماجرای جالبی از شروع ترجمه کتاب تعریف می نماید:

درباره ترجمه حسینقلی مستعان نظرهای متفاوتی وجود دارد و اگرچه عده زیادی ترجمه او را بهترین ترجمه از متن اصلی و وفادارترین آن ها می دانند اما برخی هم معتقدند فاصله کیفیت نثر اصلی تا ترجمه آن زیاد است. در هر حال اگر قصد خواندن نسخه کامل کتاب را دارید این ترجمه از انتشارات امیرکبیر مطمئن ترین انتخابی است که می توانید داشته باشید.همچنین نشر افق نیز متن کوتاه شده این رمان را با ترجمه محسن سلیمانی منتشر نموده است که نسبت به دیگر ترجمه ها بهتر و روان تر است.

نسخه صوتی این کتاب توسط نوین کتاب گویا نیز منتشر شده است.

منبع: دیجیکالا مگ

به "چرا بینوایان با گذشت بیش از یک قرن همچنان محبوب است؟" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با چرا بینوایان با گذشت بیش از یک قرن همچنان محبوب است؟

نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید